"Eu uso muito o meu dicionário."
Tradução:Mi multe uzas mian vortaron.
6 ComentáriosEsta conversa está trancada.
737
Tre: grau ou intensidade
Multe: quantidade
Neste caso "muitas vezes" multe
- "Gosto muito": qualquer um deles daria
- "Ele é muito alto": tre
- "Ele come muito" multe
264
Obrigado, é verdade. No fim das contas, vale muito mais a pena usar sempre "multe" em vez de "tre", né? Parece que o próprio Zamenhof alternava "tre" e "multe", porém de um jeito que "multe" parecia preferível.
737
Desculpe. Não quis dar a entender isso... Não é sempre...
Quando dá para contar, deve usar-se "multe".
Quando "muito" se refere à "intensidade" e não a conceitos que possam ser medidos, é preferível "tre":
- Mi tre ŝatas: gosto muito
- Mi loĝas tre proksime: moro muito próximo
Outra maneira de olhar para a coisa seria:
- "muito" mas não "demais"
- "tre" sed ne "tro"
264
Porém, fiquei sabendo que o próprio Zamenhof costumava usar, por exemplo, " Mi multe ŝatas" no sentido de "Eu gosto muito". Foi por isso que fiz o comentário anterior, pois a impressão que tenho é como "na dúvida, prefira o 'multe' ".