1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I like sleeping on the groun…

"I like sleeping on the ground."

Traducción:Me gusta dormir en el suelo.

May 11, 2013

56 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JuCPH

ground es suelo piso y tambien tierra.. exceptuando eart q se refiere al planeta, es español latinoamericano tierra es tambien sinonimo de suelo


https://www.duolingo.com/profile/LuisAlbert755

Porque sleeping y no "to sleep"


https://www.duolingo.com/profile/Eualb

Despues de algunos verbos se usa gerundio,en el caso del verbo "like" puedes usar el infinitivo( to sleep) o el gerundio (sleeping). Con este verbo en particular (like) hay una pequeña diferencia

I like sleeping on the ground= se refiere a DISFRUTO durmiendo en el suelo

I like to sleep on the ground= lo hago porque ME VA BIEN haciendo eso o ES CONVENIENTE PARA MI


https://www.duolingo.com/profile/EuNeVer

Gracias por tu explicacion. Muy comprensible.


https://www.duolingo.com/profile/navi_romani

after like you can use 'to' or '-ing', in this case you have to use '-ing'.


https://www.duolingo.com/profile/jlcastilloch

Tengo entendido que el uso uso del gerundio es más general. El uso del to + infinitivo es para particularizar. En este caso, con el gerundio se parece pretender decir "en cualquier tipo de suelo".


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Hola jlcastilloch, hace 4 años Eualb nos compartió, arriba, la diferencia de matiz que hay al usar gerundio inglés o verbo en forma infinitiva después de to like. Te pego su aporte y te comparto enlace. Un saludo.

"Despues de algunos verbos se usa gerundio,en el caso del verbo "like" puedes usar el infinitivo( to sleep) o el gerundio (sleeping). Con este verbo en particular (like) hay una pequeña diferencia:

  • I like sleeping* on the ground= se refiere a DISFRUTO durmiendo en el suelo

  • I like to sleep on the ground= lo hago porque ME VA BIEN haciendo eso o ES CONVENIENTE PARA MI"

https://inglesnaturalmente.com/like-va-seguido-de-ing-o-to/


https://www.duolingo.com/profile/ju4n1983

Ground ====== tierra


https://www.duolingo.com/profile/Nathalie.C924

yo puse cesped porque a mi me explicaron que ground era tierra o cesped..


https://www.duolingo.com/profile/F.Maritza

Ground puede usarse igual como Tierra o Suelo, considero que la respuesta es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Glorys2

Mi respuesta debe aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/Haysenhawerd

Denótese que "Ground" hace referencia al suelo afuera de las residencias, por ejemplo el suelo en un bosque, "Floor" hace referencia al suelo dentro de residencias por ejemplo en un edificio o el mismo suelo de tu casa, "Soil" al suelo para cultivos y "Earth" bueno es la tierra como planeta xd


https://www.duolingo.com/profile/glorialu-mef7

Para que "ground" no se entienda como tierra, debería ser una frase mas completa. Para que uno pueda entender que es suelo.


https://www.duolingo.com/profile/takendayed

asi lo traduje y me lo calificaron mal


https://www.duolingo.com/profile/Rosa520359

Totalmente de acuerdo. Se requiere un poco más de instrucciones.


https://www.duolingo.com/profile/Janc1990

Mi instinto me dijo que era suelo XD, animo :)


https://www.duolingo.com/profile/RafaelZenn1

No están usando el gerundio al traducir


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Rafael :)

En este ejercicio cabe lo mismo que te comentaba en uno anterior.

http://www.really-learn-english.com/gerunds-and-infinitives-es.html


https://www.duolingo.com/profile/agustingrognetti

¿Por qué no se puede decir "I like sleep on the ground"? Como un verbo de present simple.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Agustín :)

O dices

  • I like to sleep on the ground

o

  • I like sleeping on the ground

https://www.duolingo.com/profile/Haysenhawerd

Pyluki una pregunta, I like to sleep y I like sleeping significan lo mismo? son semejantes?.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola, sí, significan "me gusta dormir" solo que la primera con el verbo en infinitivo + to y la segunda con el gerundio usado como infinitivo.

Todo depende de los verbos. Algunos solo van acompañados de infinitivos, otros solo de gerundios y algunos otros aceptan las dos formas (como es el caso de like)

Te dejo un enlace que creo puede aclarártelo mejor que yo.

https://revistadigital.inesem.es/idiomas/verbos-ingles-to-ing/


https://www.duolingo.com/profile/ariana638832

Muy clara tu explicación! Y excelente artículo para leer


https://www.duolingo.com/profile/Famosay

¿POR QUÉ "SLEEPING" ES DORMIR? ¿Y DURMIENDO CÓMO ES EN iNGLÉS?


https://www.duolingo.com/profile/Famosay

Se tiene 28 comentarios, lo cual habla que no se está entendiendo. Leí TODOS los comentarios. El comentario de "Eualb", me pareció acertado, y entonces usé la traducción: "yo disfruto durmiendo....", y también la consideraron errónea. Estos son los casos que a meritan "una explicación formal", ya que hay reglas generales y excepciones que deben ser enseñadas y clarificada con diversos ejemplos. Particularmente este caso "cuando el GERUNDIO se traduce como INFINITIVO", pues tiene que haber una razón.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola :)

por qué no lees algunas páginas que explican de forma clara y sencilla el uso del infinitivo y el gerundio. Es un tema bastante largo y complejo para desarrollarlo aquí.

http://www.ejerciciodeingles.com/uso-infinitivo-gerundio-ingles/

http://aprendeinglessila.com/2013/03/verbos-con-gerundio-o-infinitivo-parte-1/#


https://www.duolingo.com/profile/Famosay

ya escribí, y todavía no tengo respuesta. Tengo la misma situación con la oración:" ....before going to bed", ya que en este caso NO ESTÁ PRECEDIDA DE UN VERBO, como lo explica Eualb Sólo necesito conocer cuándo usar el "infinitivo" o el "gerundio".


https://www.duolingo.com/profile/rodremanm

me gusta dormir sobre la tierra, también es una traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/GenesisAlv568173

ground no es cesped?


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

cesped = lawn o grass


https://www.duolingo.com/profile/rabindranah

Tengo entendido que ground es tierra o terreno,pero no piso


https://www.duolingo.com/profile/Paloma777258

Ground puede traducirse como piso también no necesariamente tiene que ser suelo. Son sinónimos debería ser aceptado. También se puede traducir como césped, pasto o tierra


https://www.duolingo.com/profile/nataliarpo

Piso tambien es lo mismo que suelo


https://www.duolingo.com/profile/Antonio474689

EL PISO Y EL SUELO SON SINÓNIMOS EN ESPAÑOL.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel_Gagarin

¿Por qué piso es incorrecto si es un sinónimo de suelo?


https://www.duolingo.com/profile/Antoniodel594365

Cuando hablo por el micro, SIEMPRE se pone color rosa, como si no lo hubiese pronunciado bien. No es normal


https://www.duolingo.com/profile/freddymp24

El ing da la terminacion ANDO o IENDO por que esta oracion se escribe asi? deberia ser "I like to sleep on the ground"???


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Freddy :)

En inglés el gerundio (ing) también se utiliza como infinitivo. Te dejo un par de enlaces que pueden ayudarte.

http://www.mansioningles.com/Gram57.htm

http://www.ejerciciodeingles.com/uso-infinitivo-gerundio-ingles/


https://www.duolingo.com/profile/David795401

Your mother is bitch


https://www.duolingo.com/profile/varela-jorge

Es incorrecto "I like to sleep on de ground" ?


https://www.duolingo.com/profile/gurualma

En español es más correcto decir: Me gusta el dormir en el suelo que el de Me gusta dormir en el suelo. Aunque vosotros no lo aceptéis


https://www.duolingo.com/profile/gurualma

En español al sustantivar un verbo se le antepone el articulo el´ Lo correcto es Me gusta el dormir en el suelo. Este comentario ya lo he hecho anterior discusión y nadie me ha contestado, ni tampoco lo han corregido


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Hola gurualma. Tienes razón. En alguna oración que empieza con el gerundio writing contesté la escritura y es a lo que te refieres, gracias por compartir el tema. Saludos.

http://livingspanish.com/Sustantivacion-A.htm


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

En lecciones anteriores, el menú desplegable da las siguientes opciones para la traducción de "tierra": "Earth, land y ground".

Mi pregunta es la siguiente: ¿Entonces, por qué en este caso no se traduce: "Me gusta dormir en la tierra"?

A eso es lo que quería llegar. Ahora, ¿se dan cuenta que estas opciones descabelladas a lo único que nos pueden llevar es a cometer los más garrafales errores en el momento de hacer nuestras traducciones?


https://www.duolingo.com/profile/Gers0n.2k

El gran problema que tiene duolingo es que no hay unas explicaciones previas de teoría, y esas traducciones que te señala son para ahorrarte ir al diccionario, pero no todas son válidas. Estaría muy bueno que antes de cada lección haya un mínimo que expliqué lo básico que se pretende, y con qué criterio se evaluará.


https://www.duolingo.com/profile/RubenCS

'al suelo' y 'en el suelo' es lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Ruben. Además de la diferencia en inglés......"me gusta dormir al suelo" no es correcto en español. Diferente sería "me voy a dormir al suelo" Saludos


https://www.duolingo.com/profile/chetop04

me gusta dormir al suelo, no se escucha bien??????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/Gers0n.2k

A mí no me suena tan mal como dices, pero en este caso debería ser "me gusta dormir al suelo" y aquí sí suena horrible. Es decir, en este caso es "en el suelo" sí o sí

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.