"Ellas viven en esta ciudad."

Traducción:Elles vivent dans cette ville.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Monicanazar1

En vez de vivient, puse habitent que es otra palabra para lo mismo y me lo dio por error

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lupita2407
lupita2407
  • 23
  • 23
  • 22
  • 12

Estoy de acuerdo contigo. Tengo entendido que el verbo "vivre" significa vivir, tener vida y el verbo "habiter" significa vivir en algun lugar, habitar. Tampoco entiendo por qué marca error. Reportémoslo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/consueloe21

Elles habitent .También es correcto.Por favor son sinónimos.Actualicen la información

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Juliorodmarin

usar habiter en vez de vivre es mucho mejor, y repito, hay comentarios de hace un año pidiendo la corrección del error y nada.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jhojav
jhojav
  • 13
  • 8
  • 5
  • 4

por que no puede ser 'Au' o 'en', en vez de 'dans'

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/idosoriole
idosoriole
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 2

El verbo "Habiter" es el adecuado para esta oración... sigo reportando el error que ya ha sido reportado antes en los comentarios y todavía no ha sido cambiado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/idosoriole
idosoriole
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 2

El verbo "Habiter" es el adecuado para esta oración... sigo reportando el error que ya ha sido reportado antes en los comentarios y todavía no ha sido cambiado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MANOLOIPEP

Creo que el verbo habiter debe ser válido para esta oración.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/caborvil

Yo también pienso que en este caso es mejor "habitent"

Hace 10 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.