"I am an excellent wife for him."

Dịch:Tôi là một người vợ tuyệt vời dành cho anh ấy.

August 1, 2014

26 Nhận xét
Thảo luận này đã bị khóa


https://www.duolingo.com/profile/truongxuan

biết for là cho rồi nhưng câu này dịch kỳ quá, "tôi là một người vợ tuyệt vời của anh ấy" nghe đc hơn chứ @@


https://www.duolingo.com/profile/hanhalex

đồng quan điểm


https://www.duolingo.com/profile/ltng346002

tôi cũng thấy như bạn


https://www.duolingo.com/profile/titrn3

me too. mà câu này chảnh quá dám tự nhận là tuyệt vời. thằng chồng có công nhận không mà tự sướng


https://www.duolingo.com/profile/makenos

I agree for you


https://www.duolingo.com/profile/thaoanpn

tôi là một cô vợ tuyệt vời cho anh ấy là đúng, admin bổ sung nha!!!


https://www.duolingo.com/profile/kimcuongle64

Mình cũng đồng ý như các bạn


https://www.duolingo.com/profile/duythao22

người vợ đảm, đảm đang, vợ tốt nên được chấp nhận


https://www.duolingo.com/profile/ngochinh1

Của hay hơn cho


https://www.duolingo.com/profile/thoaileminh

Mọi người vào câu lạc bộ nhập mã: 3WFF6R để học với nhóm Việt Nam nha!


https://www.duolingo.com/profile/Tyrant.HSiao

Hem.. Trời đất ơi là đọc như alien vậy +.+


https://www.duolingo.com/profile/Minhpc

Really? You are a perfect woman, aren't you?


https://www.duolingo.com/profile/nptrung

I am đàn ông


https://www.duolingo.com/profile/HuyPhan10

Con trai lam cau nay thay dau dit lam day


https://www.duolingo.com/profile/h0974101293

Where are you now?


https://www.duolingo.com/profile/oanh835253

Cô vợ mà cũng sai


https://www.duolingo.com/profile/Mr.dzung26

Câu xàm nhất từng thấy


https://www.duolingo.com/profile/havankhanh

Nghe cứ sai sai thế nào ý.


https://www.duolingo.com/profile/Paul190899

Đọc nối âm 'excellent' với 'wife' nghe sao sao á


https://www.duolingo.com/profile/ltng346002

dịch là " của" hay hơn nhiêu là "cho"


https://www.duolingo.com/profile/Stella618723

"Của" nghe hợp lý hơn "cho"

Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.