1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Yo leo un rato."

"Yo leo un rato."

Traduction :Moi, je lis un moment.

August 1, 2014

22 messages


https://www.duolingo.com/profile/Genevieve_Savard

"Je lis un moment" ne me paraît pas une bonne formulation en français.


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

"Je lis un moment" fait partie du langage parlé et donc n'est pas une "bonne" formulation. "Je lis un moment" signifie que "le moment" est quelque chose qu'on peut lire (pourquoi pas, mais ce n'est pas ce qui est signifié ici), dans le même ordre d'idée que "je lis un journal" par exemple. La "bonne" formulation est 'je lis pendant un moment", voire "je lis pendant/pour un peu" (et encore, ça se discute).


https://www.duolingo.com/profile/integra1

Bonjour. Quand emploie-t-on plus particulièrement el rato que el momente? Merci


https://www.duolingo.com/profile/yveline

que veut dire "je lis un moment" ?


https://www.duolingo.com/profile/ketoacidosis

Ça veut dire pour quelque temps.

Pour exemple: Ça devrait te calmer un moment.


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Je lis un moment ("sous entendu" pendant un certain temps, une durée plus ou moins longue) .. un moment peut durer de quelques secondes à moins d'une heure sinon ce n'est plus un moment ;o)


https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

Hola soy mexicano, et 'rato' est un synonime de 'momento'... 'rato' ne signifie pas 'beaucoup' c'est impossible qu'en worldreference disse ça


https://www.duolingo.com/profile/MATibo

Selon Word Reference, le terme un rato signifie : beaucoup. La traduction je lis beaucoup, fait plus de sens que : je lis un moment !


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Et Wordreference précise que c'est un sens figuré ! ;)
Il existe le même phénomène en français avec moment :

  • Attendez un moment. : Il est demandé d'attendre une courte durée.
  • Il m'a fait attendre un moment. : Sens figuré voulant dire, au contraire (du sens premier du mot, voir la réponse à fafouetfritz), longtemps.

Je lis beaucoup. donne un indication de quantité, pas de durée. Et si vous lisez extrêmement vite, lire "en grande quantité" peut ne pas impliquer des durées si longues que cela.
Yo leo un rato. ne se réfère en aucun cas à une quantité. Cela se réfère à une durée en générale courte non clairement définie, mais peut dans certains contextes se référer à une durée plus longue.

Notez aussi, d'un point de vue grammatical, que dans ce sens de mucho (beaucoup), un rato (largo) est une locution adverbiale (et familière) en espagnol (ce qu'oublie de préciser Wordreference, mais pas la Real Academia Española).
Alors qu'en français, un moment ne l'est pas (contrairement à À tout moment, d'un moment à l'autre et par moments par exemple qui sont des locutions adverbiales).


N.B. : "faire sens" est un anglicisme. Cf. ici.


Ouvrez les liens depuis un navigateur web --- sur votre téléphone Android ou un ordinateur --- si cela ne fonctionne pas sous l’application Android.


https://www.duolingo.com/profile/SylvieLanoue4444

cette traduction en français ne me semble pas idéale, en français on pourrait pour une meilleure façon dire je lis pendant un moment, se serait que ça aurait plus de bon sens que votre traduction


https://www.duolingo.com/profile/Simon785947

Je lis depuis un moment me semble une meilleurs traduction


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

ça ne serait pas "depuis" mais "pendant".


https://www.duolingo.com/profile/geag17

En tout cas ca ne sonne pas français....


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

C'est le bouquet. On peut toujours signaler un problème mais on ne peut plus expliquer pourquoi la soi-disant "solution" de DL n'en est pas une. Je ne vois pas l'utilité : si les DL-istes ont décidé que la réponse est "Je lis un moment", je ne vois pas ce qui va les aiguiller sur le fait que "un moment" n'est pas quelque chose qu'on lit (enfin pas au sens primaire du terme). Ca + l'immersion disparue (RIP) +... mais comment pensent-ils s'améliorer s'ils enlèvent de plus en plus de terrains de rencontre ??? Ca s'appelle la paupérisation. Et c'est bien dommage.


https://www.duolingo.com/profile/FreeManFares

Hola, quelle est la différence entre "un rato" et "un momento" ? quand doit-on les utiliser ? Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/SylvieLanoue4444

je ne peux vraiment pas répondre à cela pour moi, ça dépend probablement du secteur latino dou lon se trouve, il y a des expressions qui diffèrent dans certains endroits. seule explication pour moi


https://www.duolingo.com/profile/kifampiscine

donnez moi un lingot svp je n'en ai pas assez


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

tiens en vlà un, lol


https://www.duolingo.com/profile/MichalaK_EU

"Je lis un petit moment / un petit peu" me semble beaucoup plus courant et compréhensible


https://www.duolingo.com/profile/Gui261199

"je lis un peu" ne devrait pas être refusé il me semble...


https://www.duolingo.com/profile/Chatounett2

Vous vous êtes tous pris un râteau, ah ah ! ;)


https://www.duolingo.com/profile/Philippe521518

Quelle est la différence entre "rato" et "momento"?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.