"Ela foi àquele show?"
Tradução:She went to that concert?
20 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Agora fiquei em dúvida também.... Mas pensando bem, na forma interrogativa é o modal verb (neste caso o did) que trocamos de lugar e não o verbo principal (go), certo? Não sei se é por isso então que a pergunta ficou 'She went...?', mas de qualquer forma, eu prefiro sempre utilizar o modal verb nas perguntas.
Até pouco tempo eu tb não sabia. Aprendi assistindo um vídeo de uma professora canadense no site engvid.com . Mas não se costuma usar no inglês escrito.
1113
Entrei aqui pra escrever que isso estava errado. Daí li todos os comentários e já acho que pode estar certo. Mas ainda tenho minhas dúvidas, nunca vi EM NENHUMA LEITURA uma pergunta feita dessa forma.
703
Em leitura, não iremos encontrar pelo fato dessa forma ser usar no inglês falado ( informalmente)
1627
Acertei mas me apareceu uma dúvida pois aprendi que deve-se usar o verbo auxiliar DO sempre que for perguntar ou negar, ( com importantes exceções : como nos verbos " to be," "modais", e perguntas com o pronome interrogativo WHO!!! - e.g. Who closes the door?
201
You want me to help you? - You’re not? - You don’t work there anymore? - It sound like I have a big head? - são modelos de frases do inglês informal em que a entonação no YOU faz a interrogação.
2221
Mano, àquele tem crase, ou seja, a + aquele, então traduzindo Did she go to that show.