1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "I cook rice."

"I cook rice."

번역:저는 밥을 요리해요.

August 1, 2014

댓글 20개


https://www.duolingo.com/profile/HWK2

영어권에선 쌀을 밥이라고 하기는 좀 이상하죠. 보통 쌀은 요리재료로 보니까요. 우리나라나 아시아권이 쌀을 주식으로 생각하는 것과는 다르죠.


https://www.duolingo.com/profile/myshology

제가 밥을 합니다 틀린건가요???


https://www.duolingo.com/profile/a6bt

나는 쌀 요리를 합니다 는 아닌가요? ㅠ


https://www.duolingo.com/profile/noBODYLANGUAGE

쌀 요리는 영어로 'ricefood'여서 틀립니다.


https://www.duolingo.com/profile/JINSOOKANG

쌀요리라고해도 틀린건가...


https://www.duolingo.com/profile/7qA3

나는 밥을 짓습니다 도 한국식으로 하면 자연스럽다는 생각이 드는데요.


https://www.duolingo.com/profile/oheul

발음 완전 이상해


https://www.duolingo.com/profile/SvedishPlumber

It sounds like "I keu cries"


https://www.duolingo.com/profile/sally330884

발음이 쿡라이스 가 아니고 쿠 크라이스 요. 익숙해지자!


https://www.duolingo.com/profile/HYLx1

요리한다라는 말은 틀린말. 조리한다가 맞죠. 요리는 조리해서 나온 결과물을 뜻하는 것이고, 조리는 요리를 만드는 과정이나 행동을 뜻합니다.


https://www.duolingo.com/profile/dz4L3

밥.쌀. 다rice아닌가?


https://www.duolingo.com/profile/HannaKim443733

나두 밥이라고 해서 틀림


https://www.duolingo.com/profile/Flash36

"저는 밥을 요리해요." is deemed wrong.


https://www.duolingo.com/profile/chy4051

이건되고저건안된다 애매하네요


https://www.duolingo.com/profile/j6st1

조리한다는 왜 틀린거죠?ㅠㅠ 요리나 조리나..

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.