Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"El pastel es fácil de cortar."

Traducción:Le gâteau est facile à couper.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/DanielOrtiz28

Pero por que se usa "à" en vez de "de"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/josegbc

en el tiempo que tengo estudiando francés, la preposición "à" se usaría antes de todo verbo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LeTapia
LeTapia
  • 24
  • 16
  • 13

Pero "casi" no ayuda. ¿cual es la regla?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

¿Cuál es la "regla" (general) del uso (o de la ausencia) de las preposiciones a, en, de, por, ... en español? :) ;) ;)
Así son los idiomas, hay cosas (en particular las preposiciones) que sólo "son como son". No hay otra opción que aprender sus usos de memoria, practicando cada vez más.

En este caso:

  • Sujeto ('real') + verbo être concordando con el sujeto + "facile(s) à" + infinitivo.
    -> Ejemplo: Le gâteau est facile à couper.
  • "Il" o "C' " (sujeto impersonal) + "est facile de" + infinitivo
    -> Ejemplo: Il est facile de couper le gâteau.

Pero existen probablemente excepciones a esta "regla".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/oxymoore

Le gâteau est facile à trancher.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

-> El pastel es fácil de rebanar.

Hace 3 años