Translation:We would have watched television after school.
I thought that On could also meant They, or "One" in a plural context, meaning people in general. Why would "They would have watched TV " be wrong?
So, I am to assume that "on" remains singular even when it means we? We use "aurait" and not "aurions" even when "on" is we?
Yes. The English translation does not affect the conjugation of the verb. If the subject is on, the verb is always conjugated in the third person singular form (the same form as il and elle).
"On" is a "passive subject", the word comes from Latin homo=man/human and it is used like man is used in a "passive subject" sense in many Germanic languages (German and Swedish do it, at least). The English use of "one" in a similar fashion derives from the French use of "on" (eg. "one would generally prefer hot coffee over cold").
I'm confused. The verb ending suggested to me that "on" should be translated as "he" not "we".
On has many translations, but it is never (or virtually never--I can't think of an example, and I'm fluent to a near-native level, but someone will probably come up with one) translated as he.
As an English speaker, "we would have looked at/ watched television after school", makes just as much sense as, "we would have looked at/watched the computer after school".
Most English speakers don't talk about "watching the computer," though--they watch videos, or TV shows, or movies, or even "Netflix," on the computer. And most English speakers do watch (or look at) television, without specifying that of course they are watching programs on television, not just staring at the set.
Of course people can watch programs on the computer. Agree it is nothing to do with staring at the set.
"After the school" is not used in standard English or any widespread dialect of English, so no, it is not correct. In English, it needs to be "after school," not "after the school."
With your levelled up duolingo i cannot access my old work neither can i access accents! Am quite disappointed with new system. There is so much less detail.
Could anyone tell me why, when I wrote "nous" for "we", it was marked wrong? "On" was marked as the right answer. Thanks.