Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ils ne voient pas le public."

Traducción:Ellos no ven al público.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/pilarespi
pilarespi
  • 25
  • 17
  • 15

No ven el público, deberia ser también correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TonyRodrgu1
TonyRodrgu1
  • 25
  • 8
  • 8
  • 7
  • 2
  • 1295

Cómo diferencio esta pronunciación de: Il ne voit pas le public. ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/86Albert86

yo yambién me planteo esta duda y me gustaría que nos dieran algun consejo, ya que encuentro que son imposibles de diferenciar las dos pronunciaciones en este caso concreto. Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maritxuac

"Le public" no es "au public" entonces ¿por qué traduce como "al público"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FlorDelK
FlorDelK
  • 14
  • 11
  • 4
  • 2

'le public' es complemento directo, y por tanto no debe ir introducido nunca por 'a' en francés. En español, en cambio, se admite (y se recomienda) poner la 'a' cuando el complemento directo es una persona. Se puede decir "no ven el público", pero es preferible "no ven al público".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EMPerez1

(Ils-ello)s (ne ... pas-no) (voient-ven) (le-el) (public-publico).

De dónde se inventan que "le" es "al"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gallojuanantonio

El audio es incomprensible!!!!!!!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/C-BELL
C-BELL
  • 21
  • 14
  • 10
  • 30

El publico, aunque de manera general pero con género masculino. Es válido también

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/JudithMira16434

J'ai le même doute. Comment différencier entre le pluriel et le singulier de la troisième personne ?

Hace 11 meses