1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "He oído que está enfermo."

"He oído que está enfermo."

Traduction :J'ai entendu qu'il est malade.

August 1, 2014

27 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/yveline

ne dirait on pas mieux en français : j'ai entendu qu'il était malade ?


https://www.duolingo.com/profile/guyGAIDO

j'ai entendu dire qu'il est malade


https://www.duolingo.com/profile/france72912

Moi aussi je suis d'accord que, "j'ai entendu dire" ou bien "qu'il était malade". En tout cas, on est tous d'accord qu'en français on ne dit pas: j'ai entendu qu'il est malade


https://www.duolingo.com/profile/joya916247

J'ai entendu dire qu'il etait malade


https://www.duolingo.com/profile/Christo694925

Juste, mais nous ne sommes pas encore là


https://www.duolingo.com/profile/leplongeur79

"J'ai entendu qu'il est malade." cette phrase sonne bien mal à l'oreille. Etes-vous sûr qu'elle soit correcte ?


https://www.duolingo.com/profile/Ghi85

Il est vrai que le verbe principal " entendre " étant à un temps du passé (ici le passé composé) on attend plutôt l'imparfait dans la proposition subordonnée (donc " qu'il était malade" ). C'est ce que l'on appelle la "concordance des temps".


https://www.duolingo.com/profile/Longet2

Ca s'appelle la concordance des temps. Qu'il était malade est plus correct


https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Non, traduction proposée incorrect en français. Concordance des temps oblige... Le passé de la proposition principale appelle le passé dans la subordonnée... A la rigueur, à l'oral... Bref, je suis d'accord avec Yveline et Ghi85


https://www.duolingo.com/profile/karamat1

oui, j'ai entendu qu'il était malade est correct en français d'après la concordance des temps...


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

En principe, cette traduction devrait être: J'ai entendu dire qu'il est malade.


https://www.duolingo.com/profile/Tochi722

Pb de concordance des temps.


https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

Ce qui est encore plus curieux c'est que ce temps " Imparfait assez simple à apprendre " se trouve en fin de liste , la 61 ème Leçon. Cest domage car l'imparfait coexiste avec le passé simple dans une même phrase.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel.PLA.

"J'ai entendu qu'il est malade" est la traduction mot à mot de la phrase espagnole. Personnellement, je n'ai jamais entendu cette phrase en français. La phrase employée serait plutôt: "j'ai entendu dire qu'il est malade" ou mieux encore; "J'ai entendu dire qu'il était malade"


https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

Le français n'est pas toujours logique . L'espagnol l'est plus


https://www.duolingo.com/profile/lagenevoise

Pourquoi "elle" est compté faux ?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

''Elle'' est compté faux et ne devrait pas aussi bien que ''vous'' politesse. Il faut le signaler à DL. Ils ne l'ont sûrement pas mis dans leur ''banque de données''.


https://www.duolingo.com/profile/almadetango

Ça ne peut pas être "elle" parce que dans ce cas on aurait "enferma" ( féminin)


https://www.duolingo.com/profile/daniel19767075

Comme guyGAIDO ci-dessous


https://www.duolingo.com/profile/Stephanesc10

Ma phrase devrait être acceptée


https://www.duolingo.com/profile/Freddy657375

Ce n'est pas ici qu'il faut dire ça, il faut cliquer sur le drapeau pour que les modérateurs de DL lisent le message.


https://www.duolingo.com/profile/Johnny614685

ici on dirait :"J'ai entendu dire qu'il est malade''


https://www.duolingo.com/profile/legendre328375

La concordance des temps exige qu'on dise :"qu'il était malade"


https://www.duolingo.com/profile/legendre328375

J'ai entendu dire, évidemment


https://www.duolingo.com/profile/WeU4plm5

oui, on dit mieux en français "qu'il était malade"


https://www.duolingo.com/profile/sanchez636480

Je met exactement la meme chose est jai faux.Cet exercice à beaucoup de problemes ,sans compter les problemes entre passé simple et composé

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.