"Han tocado en la escena principal."

Traduction :Ils ont joué sur la scène principale.

August 1, 2014

14 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/Antoine897587

et comment dirait-on : ils ont joué dans la scène principale ?

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jayo31

bonne question que je me suis posé aussi, y aurait il un espagnol pour nous renseigner?

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

En español esta oración significa dos cosas:

"Escena" como lugar. Entonces sería mejor "escenario", ya que la "escena" hace referencia al teatro: "Han tocado en el escenario ppal".

Y "escena" como parte de una obra: "Han tocado en (durante) la escena ppal".

Gramaticalmente se dirían igual.

June 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nicofiesta

J'ai mis " Ils ont joué dans la scène principale " en considérant que " scène " se référait à une " scène de théâtre ". Cela devrait être accepté non ?

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

Il me semble aussi. Je me suis fait la même réflexion

February 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/nini13600

une question: pourquoi "han tocado" est traduit "ils ont joué"? Tocado c'est bien le verbe tocar donc toucher non? Jouer étant pour moi ""jugar".

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jayo31

tocar veut dire toucher ou jouer comme tomar veut dire prendre ou boire...

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

Et si l'on parlait du texte lui même, on peut dire qu'ils ont joué dans la scène, dans une représentation, il n'y a pas que le bâtiment, peut être que comme d'habitude je ne devrais pas dire que DL se trompe parfois!!!

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/viguie8

Comment traduire cette phrase???

July 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Belotjanin

Est-ce que "sur" ne se traduit pas par sobre ?

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ElemEmel

Suite à la proposition de Mavry, j'en déduis ceci : .Le choix de ce mot (Tocar) déterminerait donc de quel type de scène il s'agit (une scène sur laquelle se produisent des musiciens) ce qui se traduirait par "sur" et pas par "dans' (une des scènes d'une pièce de théâtre dans laquelle jouent (actúan) des comédiens. Qu'en pensez-vous ?

November 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lamilulu

En = dans Allors pourquoi ici, c'est "sur" ?

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/feline37

on peut très bien dire "ils ont joué dans la scène principale" dans un contexte de théâtre ou de film. Cette réponse devrait être acceptée.

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bratier

D'après des exercices précédents, je pensais que "escenario" était le lieu (el lugar) et "escena", plus une partie de l'oeuvre. Donc, j'ai mis "dans la scène principale". Quelqu'un pourrait-il m'éclairer ? merci !

March 31, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.