"Bidh iad ag ithe taigeis air a' Ghalldachd."

Translation:They will be eating haggis in the Lowlands.

June 15, 2020

This discussion is locked.


Ok, why isn't this "They will be eating haggis in the Lowlands"? These answers flip flop a lot on here and the explanation in tips isn't making things clear. For example the story might be this: """ (speaking about his/her family's upcoming trip to the Lowlands) they will be eating haggis in the Lowlands.""""


I think both should be accepted. This sentence can mean both future they will be eating haggis in the Lowlands as well as habitual present they (regularly) eat haggis in the Lowlands.


I agree with you Silmeth, and thank you for all of your explanations. The course is a little frustrating on this point, sometimes it allows you to answer either way and sometimes not.


Both answers are accepted here.


Is this a figure of speech? Like When pigs fly?


This sentence sounds so quaint considering that even M&S have their very own haggis made by a well known haggis maker and its glè bhlasta

Learn Scottish Gaelic in just 5 minutes a day. For free.