1. Forum
  2. >
  3. Onderwerp: English
  4. >
  5. "In case what?"

"In case what?"

Vertaling:Voor het geval dat wat?

August 1, 2014

21 opmerkingen


https://www.duolingo.com/profile/elssin

Vreemde vertaling, dit wordt zo nooit gebruikt


https://www.duolingo.com/profile/pH..

'In welk geval?' wordt ook goedgerekend.


https://www.duolingo.com/profile/Verdian45

"Voor het geval dat wat?" Klink gek, maar het kan een reactie zijn op een mededeling die niet goed is verstaan, bijvoorbeeld - "Ik neem een paraplu mee voor het het geval het straks regent." - Voor het geval dat wat?


https://www.duolingo.com/profile/FreekVerkerk

Eigenlijk zit Duolingo hier gewoon fout. Het is of: "Voor het geval dat" of "In het geval dat". Dat hele woord "wat" is onbegrijpelijk. Ik kan me zelfs niet indenken dat men dit in Belgiƫ zegt :)


https://www.duolingo.com/profile/InesvanEs

Ja, het is uiteindelijk vragend gesteld.


https://www.duolingo.com/profile/InesvanEs

Ik zou zeggen in het geval dat., maar niet goedgekeurd. Ik vind dt ook een vreemde vertaling


https://www.duolingo.com/profile/FreekVerkerk

Had ik ook maar werd nog steeds niet goedgekeurd. Ik heb het gemeld


https://www.duolingo.com/profile/swieppie

voor het geval dat, is de juiste vertaling


https://www.duolingo.com/profile/Jac249652

Voor het geval dat... is goed Nederlands. Hier wordt 'wat' gebruikt om te vragen naar wat iets of wat er gaande is. Op zich prima om zo een vraag te stellen, maar ik heb het nog nooit meegemaakt dat iemand zo deze vraag stelt. Iedereen die gereageerd heeft vindt het slecht Nederlands en ook in Belgiƫ schijnt het vrij onbekend te zijn. Misschien zou het beter zijn deze zin uit de les te schrappen. DuoLingo kan dat?


https://www.duolingo.com/profile/Verdian45

Merk op dat in het Engels en/of Amerikaans-Engels een vraagzin kan worden gereduceerd tot "What?" In het Nederlands volgt na "wat" bijna altijd een zin die begint met een werkwoord.


https://www.duolingo.com/profile/Dragonmagick

As a native speaker of English, this makes absolutely NO sense at all!


https://www.duolingo.com/profile/hendy3

wat betekent in vredes naam : voor het geval dat wat?????


https://www.duolingo.com/profile/luus7

In wat voor een situatie?


https://www.duolingo.com/profile/FreekVerkerk

Lijkt me ook goed. Ik stel het me zo voor dat iemand zegt: "In that case i will go home", (In dat geval ga ik naar huis), en dan antwoordt iemand: "In what case?", "In welk geval?" "Voor het geval dat wat?", "In wat voor een situatie" = In what kind of situation.


https://www.duolingo.com/profile/Robert789829

In het geval wat....


https://www.duolingo.com/profile/Verdian45

Hi Robert789829,

"In het geval wat...." is dan meestal zijn: "In het geval dat....".

Bjvoorbeeld "In het geval dat ..het regent." of "In geval dat het regent."

Maar misschien bedoel je "Als dat het geval is, wat dan? (of: wat moeten we dan doen?)

PS

We kunnen voor "In case of" (In geval van) ook nog zeggen:

"Mocht het zo zijn dat". Maar dat is wel wat formeel uitgedrukt.


https://www.duolingo.com/profile/FreekVerkerk

Sorry, niet goed, dat wordt gewoon niet zo gezegd, ik weet ook niet waarom niet.


https://www.duolingo.com/profile/JohnPortos

'' Voor het geval dat wat,, heb ik nog nooit in het Nederlands gehoord en klinkt onnatuurlijk.


https://www.duolingo.com/profile/VTM100

Geen correcte vertaling.


https://www.duolingo.com/profile/Coco724323

ik ben het met jullie allemaal eens.


https://www.duolingo.com/profile/Ansje11

En waar blijft de reactie van Duolingo

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.