1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "No hay tiempo que perder."

"No hay tiempo que perder."

Traducción:Não há tempo a perder.

August 1, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/artvil

¿Por qué "Tempo a perder" y no "Tempo que perder"? me parece más coherente.


https://www.duolingo.com/profile/jonas-reolon

La segunda no es natural. Yo soy brasileño por eso te lo digo.


https://www.duolingo.com/profile/Cmndz25

Hola jonas... a que te refieres con que no es natural?


https://www.duolingo.com/profile/jonas-reolon

Porque nosotros no decimos así.


https://www.duolingo.com/profile/moisesperalta35

Porque a veces cuando les provoca usan tem y otras há, existe una regla gramatical para diferenciarlas. He usado hà y me la han evaluado "mala" y acabo de usar tem y también me la han evaluado como "mala" No entiendo... Alguien que lo Explique?


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

O verbo haver no sentido de ter é invariavel: há tempo, há um, há dois

Com o verbo ter se deve conjugar: não temos tempo, não tenho, ele/ela não tem


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Tal vez te equivocaste al poner "hay"en portugués. En la segunda oración has escrito "hà" en vez de "há".


https://www.duolingo.com/profile/cala_67

Sera uma senhal ??


https://www.duolingo.com/profile/Joe983223

El uso de que" en esa oración es algo muy propio de Brasil pues a mi si me sonó muy raro tener que usar una a"

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.