"Je vais te présenter à ma copine."

Traduction :Te voy a presentar a mi novia.

August 1, 2014

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Stephen-Ctl-123

Il me semble que la seconde phrase: "te voy a presentar con mi amiga" n'est pas correct en espagnol d'Espagne.

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

C'est en effet une construction (servant à lever l'ambiguïté de la phrase) utilisée en Amérique Latine (dont Duolingo enseigne l'espagnol).

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

compagne et petite amie, copine... engendrent de la confusion

September 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JAUPART2

surtout que amiga a déjà été refusée copine !

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MichleGabi

Pourquoi CON mi novia?

April 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Pour éviter une ambiguïté entre Je vais te présenter à ma copine. et Je vais te présenter ma copine.. Car Te voy a presentar a mi novia. peut vouloir dire les deux.

Pour lever cette ambiguïté la préposition a devant le COI est remplacée par la préposition con, dans certains pays. Cela ne concerne bien entendu que le verbe presentar, ce n'est pas une règle générale.

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

depuis quand une amie et une fiancée ou petit copine sont équivalents?

September 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/leplongeur79

Ben oui un coup c'est bon, un coup c'est pas bon alors on fait avec ...

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Une compagne n'est pas nécessairement une petite amie, une fiancée etc...

August 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Ah bon? Une compagne n'est pas forcément une "petite amie"? Une compagne, on couche avec, sinon c'est une amie... "je vous présente ma compagne" il n'y a aucun doute, les deux personnes vivent ensemble.

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alainformagicien

Comment traduiriez vous : "Je vais te présenter ma copine." ?

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Cela se dit pareil. C'est l'un des cas où le "a personnel"(°) engendre de la confusion, une imprécision.
L'exercice inverse(°°) "Traduire Te voy a presentar a mi novia. en français" accepte donc, bien entendu, les deux réponses (et même exige les deux réponses dans les questions à choix multiples).

Pour éviter cela, dans certains pays, Je vais te présenter à ma copine. se dit Te voy a presentar con mi novia.. Ainsi, pas de confusion avec Je vais te présenter ma copine. qui se dit Te voy a presentar a mi novia. dans ces pays-là aussi.

Et quand aucun des deux compléments (direct et indirect) n'est un pronom, on peut, dans tous les pays, omettre le a devant le C.O.D. (si celui-ci n'est pas un nom propre). Ce qui donne, en résumé, dans ce cas :
Je vais présenter ma mère à ma copine. :

  • Voy a presentar a mi madre a mi novia., qui est ambigu car cela pourrait vouloir dire Je vais présenter à ma mère ma copine.
  • Voy a presentar mi madre a mi novia., où il n'y a plus d'ambiguïté possible
  • Voy a presentar a mi madre con mi novia., où il n'y a plus d'ambiguïté possible non plus
  • Voy a presentar mi madre con mi novia.

(°) le fait de mettre la préposition a devant les C.O.D. désignant des êtres humains

(°°) de celui sur lequel porte la présente page de discussion

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alainformagicien

Merci pour votre réponse claire. Gracias, por su respuesta clara.

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 737

Je pense comme vous, "Je vais te présenter ma copine" me semble mieux construit que "Je vais te présenter à ma copine". La traduction est la même. Vous devriez la soumettre comme erreur.

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alainformagicien

Dans le premier cas, je présente ma copine à toi. Dans le second cas, je te présente, toi, à ma copine. Cela a une toute autre signification.; ce sont bien deux expressions différentes. Me semble-t-il.

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 737

Je ne l'avais pas vu sous cet angle, et effectivement vous avez raison, mon interprétation était fausse et il y a bien deux significations (avec « à » et sans « à ») En espagnol c’est exactement pareil.

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/soy.ismail

What does 'polola' mean?

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Polola means in Chile, girl friend.

October 4, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.