1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Dein Kind hat Hunger."

"Dein Kind hat Hunger."

Traducción:Tu hijo tiene hambre.

August 2, 2014

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/StefaW

Kind es niño, Sohn es hijo o no?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Si. (Das) Kind es niño o niña, si, (Der) Sohn = hijo y (Die) Tochter = hija.
Frau = mujer.

Pero Meine Frau = mi esposa.
Mein Kind = mi hijo o mi hija.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Entonces por qué la traducción de duolingo la da como hijo?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

tu hijo es lógicamente dein Kind o dein Sohn. El problema por hispanohablantes es Kind ni es masculino ni es femenino, es neutro. Ein Kind puede ser niño o niña.


https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

Necesitan leer, investigar y consultar otras páginas de internet con el propósito de no saturar innecesariamente a los moderadores. Recuerden, nada en esta vida que valga la pena se consigue fácil y sin esfuerzo. Está página les ayudará sobre el presente tema: http://www.alemansencillo.com/pronombres-en-aleman


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Este enlace es bueno, pero tiene una falla. No aclara la diferencia entre el artículo posesivo para sie (ellos/ellas) y Sie (Usted/Ustedes)

sie (ellos/ellas) -> ihr/ihre

Sie (Usted/Ustedes) -> Ihr/Ihre (con «I»)

sie (ella) -> ihr/ihre (con «i»)

er (èl) -> sein/seine.

Los pronombres alemanes se acuerdan con el pronombre y el género del substantivo. (En español, solo se acuerdan con el pronombre)

Su hija (para ella): ihre Tochter.
Su hiraj (para él): seine Tochter.
Su hijo (para ella): ihr Sohn.
Su hija (para èl): sein Sohn.


https://www.duolingo.com/profile/Eliasvitola

Complicado pero es cuestión de práctica y dedicación de tiempo para aprender


https://www.duolingo.com/profile/milena232590

Gracias, muy práctico


https://www.duolingo.com/profile/jsrq.hm

"Su" niño tiene hambre

malo?


https://www.duolingo.com/profile/TizianaCab2

Hay que diferenciar en alemán cuando hablamos a una persona en modo formal o en modo informal.

Informal-- Tu niño/hijo tiene hambre = Dein Kind hat Hunger

Formal-- Su (de usted) niño/hijo tiene hambre = Ihr Kind hat Hunger (el "Ihr" siempre en mayúscula)


https://www.duolingo.com/profile/juanooo134

Kind significa niño pero tambien lo podemos interpretar como hijo. :)


https://www.duolingo.com/profile/John-McQuirck

Si necesitan saber sobre los Pronombres Posesivos a detalle, por favor vayan a la siguiente página: https://www.alemansencillo.com/pronombres-en-aleman#posesivos De nada.


https://www.duolingo.com/profile/AlexZetter

Kind = Niño, niña

Jungen = Niño (masculino)

Mädchen = Niña (femenino)


https://www.duolingo.com/profile/orland0777

Hunger ¿se pronuncia /junga/ o /júnguea/?


https://www.duolingo.com/profile/iriszavala29

Soy yo o el audio no es de buena calidad. Yo escucho pesimo


https://www.duolingo.com/profile/TizianaCab2

Yo lo escucho bien.


https://www.duolingo.com/profile/Monrarmoreno

¿La última palabra, Hunger? Se escucha fatal.


https://www.duolingo.com/profile/cthulhu73

Cierto. Yo no entiendo lo q dice


https://www.duolingo.com/profile/Nati88310

Se podria decir en vez de kind Sohn??


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

En esta frase sí. Tu hijo es dein Sohn


https://www.duolingo.com/profile/jeanmariie1

Este "Dein" seria un pronombre posesivo atributivo/determinante con declinación Nominativa?


https://www.duolingo.com/profile/Eliasvitola

Interesante que se construye "tener hambre" como en español con el verbo haben mientras que en inglés, que es que es un idioma germánico como el alemán, se construye con el verbo to be.


https://www.duolingo.com/profile/RegineUnge

Hay en alemán, en inglés y en español la construcción de la oración con el verbo "tener" y el sustantivo "hambre": alemán "ich habe Hunger", español "tengo hambre" e inglés "I have hunger". Pero esta expresión en inglés es rara. En inglés se expresa más con la construcción de la oración "ser" y "adjetivo": "I am hungry". En alemán esto significa "ich bin hungrig", y se usa en alemán con tanta frecuencia como "ich habe Hunger", ambos son equivalentes. Pero en español todavía no lo he encontrado. ¿Esta construcción de oraciones "ser" y "adjectivo" también está disponible en español?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeMoral641939

Venezuela intensifies


https://www.duolingo.com/profile/Jenny785485

axeflanker si usted es parte de Duolingo me imagino que estás para responder y es de mal gusto su respuesta


https://www.duolingo.com/profile/JhonLeyton8

No entiendo por que tu se escribe dein es du


https://www.duolingo.com/profile/Bianca689110

Puse "tu hijo esta hambriento" y no me la valió, acaso no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/RegineUnge

no, tu oración se traduce como: Dein Kind/ dein Sohn ist (gerade) hungrig.


https://www.duolingo.com/profile/LourdesAlv796656

Eso yo le dije a un padre V3n3z0Lan0


https://www.duolingo.com/profile/Andrea287594

Como cuando en ingles dices "my child"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.