1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Ele tinha vindo para o hotel…

"Ele tinha vindo para o hotel."

Traducción:Él había venido para el hotel.

August 2, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/motolop09

Para el hotel o al hitel es igual ambas sirven


https://www.duolingo.com/profile/PastelDePapa

Ya está corregido


https://www.duolingo.com/profile/MaritoRoja1

No se entiende lo que dice el audio


https://www.duolingo.com/profile/donglos77

La primera vez en la parte del audio donde se pronuncia tinha no concuerda pero en los comentarios ahí sí


https://www.duolingo.com/profile/Mario364530

Para el hotel?? No se usa en la frase. Se dice "al"


https://www.duolingo.com/profile/Bruno251647

Toda la vida usé en español el "había vuelto" y acá figura como incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/adolfo.leo

¿Qué tiene que ver había venido», con «había vuelto». Lo digo por si es la primera vez que viene.


https://www.duolingo.com/profile/Gloria33075

"Había vuelto" o "había regresado" son correctos e indican que la persona estuvo en repetidas ocasiones, es distinto el sentido de "había venido" que puede indicar una sola ocasión...

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.