"We want peace for the whole world!"
Translation:Wij willen vrede voor de hele wereld!
Hm, so I translated "for the whole world" as "voor heel de wereld", while the correct answer is "voor de hele world". I'm pretty sure both answers are acceptable (I reported it), but does anyone if there's a difference in meaning or connotation between the two? Is one more formal, or colloquial, or regional?