Me parece que "¿le puedo preguntar?" debería ser aceptada.
Sírvase reportar su respuesta para evaluación.
¿Por qué no es válido "podría" si viene en la traducción?
Es "Könnte ich Sie fragen?"
No entiendo la diferencia entre darf y muss
Segun entiendo darf es tener permitido (como may en ingles) y muss es deber (must)
Podría preguntarle? Me la dio por mala. Quién corrige esto por Dios?
En aleman la frase no funcione asi, es siempre "darf ich sie ETWAS fragen", es importante de anadir "algo".
Diferencia entre konn y Darf?
Como in inglés. "Können" (kann, kannst,) significa capacidad y "dürfen" (darf, darfst) significa permitido.
Danke
No entiendo por qué a Fragen sigue el acusativo y no el dativo. Lo preguntado es la pregunta, no la persona.