"Darf ich Sie fragen?"

Traducción:¿Puedo preguntarle?

August 2, 2014

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoJu4

Me parece que "¿le puedo preguntar?" debería ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/Maximilianene

Sírvase reportar su respuesta para evaluación.


https://www.duolingo.com/profile/VirginiaFenz

¿Por qué no es válido "podría" si viene en la traducción?


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

Es "Könnte ich Sie fragen?"


https://www.duolingo.com/profile/BaezaAntonio

No entiendo la diferencia entre darf y muss


https://www.duolingo.com/profile/CardenasMaritza

Segun entiendo darf es tener permitido (como may en ingles) y muss es deber (must)


https://www.duolingo.com/profile/AntonioMar226471

Podría preguntarle? Me la dio por mala. Quién corrige esto por Dios?


https://www.duolingo.com/profile/freshknight

En aleman la frase no funcione asi, es siempre "darf ich sie ETWAS fragen", es importante de anadir "algo".


https://www.duolingo.com/profile/11andros11

Diferencia entre konn y Darf?


https://www.duolingo.com/profile/terrispan

Como in inglés. "Können" (kann, kannst,) significa capacidad y "dürfen" (darf, darfst) significa permitido.


https://www.duolingo.com/profile/JaimeRosal189845

No entiendo por qué a Fragen sigue el acusativo y no el dativo. Lo preguntado es la pregunta, no la persona.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.