"أنا لا أراه أبداً."

الترجمة:I never see him.

منذ 4 سنوات

15 تعليقًا


https://www.duolingo.com/ah95al

i never see it يجب ان تقبل لاننا لا ندري المقصود بالضمير الموجود في" اراه " يخص العاقل او غير العاقل

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/ahmadalhelly

لماذا هذه خطأ؟ i do not see him never

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/misskm1

هذا خطأ لانك ترجمة الجملة من اللغة العربية حرفيا تذكر ذائما ان لا تفعل هذا

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/5E8f3

لانو ما بصير تنفي مرتين

منذ 3 أيام

https://www.duolingo.com/Pinacho1

I don't see him at all ?

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/aborokted

صحيحة أيضا

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/M-math

I not see him ever اليست صحيحة ايضاّ

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/misskm1

لا غير صحيحة لانك لم تستعمل الفعل كاملا و ever لا تصلح في هذه الحالة

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/enSulaiman

ما شالله أستاذة

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/A5HU2

I not see him never

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/kholod_990

I never see you him خطا؟

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/bilind4

لماذا لا تصلح i do'nt see him ever

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/MalathAlkef

I do not see him ever

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/MalathAlkef

لايوجد دقة في الترجمة

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/anfas_shukr

إجابتي صحيحة..

حينما تكون never في الجملة فلا نضع not..

ولكن لا أدري إن كان ذلك في كافة الجمل أم لا..

منذ 4 أشهر
تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.