"Ich lese."
Traducción:Leo.
54 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Como bien explica @skalarigilian, al tener las dos sílabas una "e", la primera pierde fuerza y se convierte en una especie de "i" larga (en realidad, si prestáis atención, está a mitad de camino entre una "e" y una "i". Probad a pronunciar las dos delante de un espejo y luego encontrad la posición a mitad de camino. Y voilá.
Es porque el sonido no existe en espagnol.
Ich IPA: /iç/
Escucha: https://en.wiktionary.org/wiki/ich#German
https://forvo.com/word/ich/
Una buena aproximación es el sonido sh en inglés, si no puedes reproducir ese sonido todavía.
Creo que es porque, español, el sonido es entre la «i» et la «e».
El usario Skalarigilian nos dió una explicación buena, yo creo:
En alemán cuando un vocablo posee dos sílabas consecutivas, ambas con la vocal e, su pronunciación suele ser en la gran mayoría de los casos con 'i' la primera silaba y con 'e' la segunda. Por esta razón se dice 'lise' y no 'lese'.
495
No entiendo por qué no aparece la.opción correcta para traducirla. Pero si lo califica como “incorrecto” con cualquiera de las opciones