Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Мои родители готовили для моих друзей."

Перевод:My parents cooked for my friends.

4 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

Я перевел с русского на английский верно, но только потому что в этом уроке уже мелькало слово cooked и потому было логично использовать именно его, а не prepared. Но в следующий раз это упражнение мне встретится в закреплении навыков. Будет ли второй вариант тоже принят?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Не должен. В русском слово "готовить" без указания деталей означает "готовить еду". А вот английский глагол "prepare" хоть и используется в том числе и для еды, но в отдельности означает лишь подготовку в каком-то общем смысле (т.е. доведение чего-либо до нужного состояния).

То есть будет звучать примерно как "подготавливали для моих друзей" или "готовились к моим друзьям". Что они там подготавливали — непонятно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Yulia_Jilt

почему нельзя to вместо for?

2 года назад

https://www.duolingo.com/RomanGusev1

готовили подарки...

3 года назад

https://www.duolingo.com/oaPy3

Как я думаю здесь более подходит слово- приготовили. А если готовили то... My parents were cooking for my friends. ?????

10 месяцев назад