"We will go tomorrow."
Translation:हम कल जायेंगे ।
4 CommentsThis discussion is locked.
Both are grammatically correct in English but you need to add a comma after tomorrow in your sentence because here tomorrow is an adjective Note that You wouldn't use a comma when words such as today, tomorrow, yesterday, and now are used as the subject of a sentence as in Tomorrow is a holiday.
The adverbs that most frequently appear at the end of the sentence are:
adverbs of frequency: usually, normally, often, frequently, sometimes, occasionally;
adverbs of manner (answering the question how): slowly, quickly, badly, silently;
adverbs of time: today, already, last week, this year.
However, when you look at the Hindi translation of the given sentence We will go tomorrow.→ हम कल जायेंगे। Then, see that the stress is on the word tomorrow and hence the translation we will go tomorrow (answering a question like; when shall we go)
On the other hand, when we say कल, हम जायेंगे। then it translates to Tomorrow, we will go. where the stress is on the clause we will go. (answering a question like; what shall we do tomorrow)