"You will receive letters from the people who love you."
Translation:Tu recevras des lettres des gens qui t'aiment.
13 CommentsThis discussion is locked.
"de les" always is contracted to "des":
In English, Spanish and German
"from people who love you" (some/any people who love you)
it's NOT the same as
"from the people who love you" (specifically those who love you)
So my question: Is it mandatory to contract "des les" in French to "des" so that this difference gets lost?