"Tu es sûr que ton grand-père t'en donnera un ?"

Translation:Are you sure your grandfather will give you one of them?

June 19, 2020

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Mister_Matthew

Are you sure that your grandfather will give you one of them?


https://www.duolingo.com/profile/LauraModesta

Que translates to that and the provided answer left that out!


https://www.duolingo.com/profile/Stick.to.it

In English, "that" is optional in this sentence. The meaning is the same with or without it, so Duo always accepts it either way.


https://www.duolingo.com/profile/MajBren

Okay, where is the mistake? ..... my response: " are you sure that your grandpa will give one of them to you"? ... is it not the same as to say ... "give you one of them" ?


https://www.duolingo.com/profile/Manuel599019

Maybe Duo didn't like the fact that you translated grand-père as "grandpa".


https://www.duolingo.com/profile/Roger866787

Wouldnt - 'Are you sure your grandfather will give you one' be as correct as no mention is made of what will be given?


https://www.duolingo.com/profile/David332970

Yes, that is one of the many answered accepted by Duo.


https://www.duolingo.com/profile/nsklaibach

In normal speed, the last part sounds like 'donne rien'. Only when I play it slow does it become clear what it actually is. I find this one of the toughest things about the French language.


https://www.duolingo.com/profile/BredaMorri1

"your "was not included in the words provided


https://www.duolingo.com/profile/ballarat

"Tu es sûre que ton grand-père t'en donnera un ?" is not accepted.


https://www.duolingo.com/profile/Marian119404

i translated it as 'you are sure

Learn French in just 5 minutes a day. For free.