"Tu es sûr que ton grand-père t'en donnera un ?"
Translation:Are you sure your grandfather will give you one of them?
June 19, 2020
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
MajBren
1543
Okay, where is the mistake? ..... my response: " are you sure that your grandpa will give one of them to you"? ... is it not the same as to say ... "give you one of them" ?
Roger866787
367
Wouldnt - 'Are you sure your grandfather will give you one' be as correct as no mention is made of what will be given?
nsklaibach
771
In normal speed, the last part sounds like 'donne rien'. Only when I play it slow does it become clear what it actually is. I find this one of the toughest things about the French language.