"Nós descobrimos a comida."
Tradução:We had discovered the food.
12 ComentáriosEsta conversa está trancada.
O colaboradores brasileiros que fizeram ocurso de inglês para quem fala português no Duolingo, se esqueceram completamente que em nossa língua existe um tempo verbal chamado "PRETÉRITO MAIS QUE PERFEITO". Eu descobrira; Tu descobriras; Ele/Ela descobrira; Nós descobríramos; Vós descobríreis; Eles descobriram.
Me digam vocês: como traduziriam para o inglês a frase "nós descobríramos a comida", senão "we had discovered the food"?
A todos desta página: A resposta do duolingo à questão está ERRADA. "Descobrimos" está em um tempo simples, que pode ser o presente do indicativo ou o pretérito perfeito. Assim, duas traduções seriam naturais : "We discover the food" (presente) e "We discovered the food" (passado). Ainda há uma outra possível, por poder tratar-se aqui de um passado sem época definida: "We have discovered the food". Devemos todos reportar o fato. Saudações. Em 29.12.2014.
1627
Acertei mas acredito que na correção do DUOLINGO houve um egano
we have discovered /// we discovered