"Do you want that one or the one that is tighter?"
Translation:Tu veux celle-là ou celle qui est plus serrée ?
52 CommentsThis discussion is locked.
118
There is a mistake within this exercise, the "tu" and "veux" can be switched to form "veux-tu" and would still be acceptable.
1094
Usually, one compares objects of the same type, but it is problematic when one wishes to compare objects of different genders.
There is at least one exercise that addresses that issue, but I cannot remember what the answer was.
2080
Bonjour Akyem,
"...celle-là ou celle...", "ou" is written here without accent.
The adverb "où" ("where") is the only word in the French language that contains the letter "u" with the accent grave (`). The accent is used to distinguish this word from the coordination conjunction "ou" ("or").
737
"Voulez-vous celle-là ou celle qui est plus serrée?" wasn't accepted, but should've been, right?
1094
The only reason I can see is if Duo is treating one or both of the accents as mandatory. Most likely "là", because it is a different word without the accent.
1094
It was marked wrong for something else. Duo puts the hyphen in for you. Maybe you clicked "la" instead of "là" ?
223
I'd like some help to work out what i did wrong. I wrote: voulez-vous celà ou celui qui est plus serré?
118
You wrote "celà" instead of "celle-là" which could be confused for the demonstrative, "cela", which bears a different meaning.
1094
There is no such word as "celà". You might have meant "cela", which means "that", not "that one", and does not fit into this sentence. Or you might have been thinking "ce-là", which also does not exist, because the masculine form of "celle" is "celui".
Since the rest of your sentence is masculine, you actually need to use "celui-là".
962
there is a basic mistake in all these exercices. About a clothe, in french you say better "trop étroit(e)" than "trop serré(e)"
1094
I don't think it's a question of being strict at all!
"Celle la" → "that the", which doesn't make sense because it is the wrong words. It does not mean the same thing as "celle-là".
1094
You need to have at least a glimmering of Subject vs Object, but you don't need to be a grammar expert for that.
1094
The comments on this page suggest that there is a logic error in the response database. If they are all accurate and up-to-date then:
"Tu veux celle-là ou celle qui est plus serrée ?" is accepted yet "Veux-tu celle-là ou celle qui est plus serrée ?" is rejected.
"Veux-tu celui-là ou celui qui est plus serré ?" is accepted yet "Tu veux celui-là ou celui qui est plus serré ?" is rejected.
Obviously, all four permutations should be accepted.