"Where do you want to throw the blanket?"
Translation:Dove vuoi tirare la coperta?
I hear you! And why has nobody answered my question... anyone? Is 'lanciare' only for sports? And 'tirare' for the general use of 'throw'? Thank you.
lanciare isn't only for sports-related activities. You can also use the verb for other types of activities:
- Lancia una pietra. (He/She throws a stone.)
- Lancia un cappello in aria. (She/He throws a hat in the air.)
Hope this helps!
Just a guess but "lanciare" sounds like "launch". So it might be used when we want to make something "airborne", as opposed to, say, throwing a blanket on the ground.
Any thoughts on this?
Yep, tirare can mean 'to pull' (as well as to toss, throw, or launch depending on the context). It's quite a versatile verb. :)
so in a previous question "I see the fisherman pull up the fish", could I have said "I see the fisherman throw up the fish"????