"Is het van mij?"
Translation:Is it mine?
Is it of me is a more like for like translation which coverts to is it mine.
don't trust google
it could mean that, however a Dutchman would say "Het komt van mij" "It comes from me/I am the origin of it"
No, beceause the Duolingo sentence is 'Is het van mij?'. 'Is that mine' would be 'Is dat van mij?'. I think you made an error with the difference between dat(that) & het(it).
OK, got it, you are right, I was not paying enough attention to het/dat. Thanks.
I wrote "does it belong to me?" and got it wrong, it's amazing how subtle language(s) can be!
Would it be correct to also say "Is het mijn?" It sounds right but also really awkward..