"Entrambe le strade portano alla stazione."

Traduzione:Both of the streets lead to the station.

4 anni fa

16 commenti


https://www.duolingo.com/Annard88

Ho scritto both the roads bring to the station e me lo da come errore!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AlbertoAtz

Ho inserito take che secondo me è corretto ed usato nell'inglese corrente. Both roads take to the station...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lifra52

la parola lead non era tra le varianti possibili, non si puo' considerare errore una parola che non e' mai stata proposta e che non risulta tra le possibilita' di scelta, cosi' si induce all' errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/yoghibubu00

Si può usare anche take.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoZanel

Anche io ho messo "take" e mi ha dato errore ma presumo si possa mettere...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MariaCarme747537

Giusto certe volte lo affogherei nel piombo sto' gufo

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/peyton49
peyton49
  • 25
  • 25
  • 21
  • 19
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5

Ho tradotto: "both roads take to the station". Mi ha corretto "....take YOU to the station" . Avrei dovuto pensare che DUO sottintendeva "portavano TE alla stazione", (non LUI, non LEI...., non in generale..)

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/loren_robert
loren_robert
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 86

Duolingo non sottintende! perciò la tua traduzione e la mia sono giuste!

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/loren_robert
loren_robert
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 86

“Both roads take to the station.” è più giusta di quella proposta "Both roads take you to the station.” in quanto nella frase da tradurre "Entrambe le strade portano alla stazione.” e generica e non specifica chi porta alla stazione!

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/etta326496

perché you?

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/robtet

La parola lead non era presente tra i suggerimenti...non e' giusto che Duolingo mi dia errore il termine bring che mi era stato suggerito da lui!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/simonettact

ho scritto giusto ma mi da errore perché?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Misterpalletta

Una ulteriore traduzione A ❤❤❤❤❤ DI CANE!

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/MariaCarme747537

Qui co sto'gufo anche se vedi i suggerimenti non ti puoi fidare ,mo' ..lead da dove è uscito?????

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Manutitti
Manutitti
  • 15
  • 13
  • 12
  • 2

Perché la parola che vuole duolingo non è nell elenco delle parole? Nn lo trovo giusto ......

4 anni fa

https://www.duolingo.com/geniale35

A parte che lead significa anche piombo. Come il programma -.-'

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.