Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"I had assumed the same."

Перевод:Я тогда уже предположил то же самое.

4 года назад

16 комментариев


https://www.duolingo.com/Dreizer

Наверное, не совсем по теме, но, может быть, кто-то пояснит. Никак не могу понять разницу между "I assumed", "I have assumed" и "I had assumed" - что из этого что?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ToyClockwo

Ну я попробую, хотя не уверен, что сам все верно понял и смогу объяснить. I assumed - Я предполагал, в том смысле что однажды в прошлом такое действие случалось. То есть однажды "я предлагал" это. I have assumed - Я предположил, в том смысле, что ты предположил что-то и предположение как-то связано с тем что происходит в настоящем. Наверно в случае "Я предположил, что он здесь и пришел сюда". подойдет "I have assumed". I had assumed - Я предполагал, в том смысле, что предполагал что-то, что оказало влияние на какое-то определенное время в прошлом. Наверно в случае "Я предполагал, что он дома, но его там не оказалось", пойдет I had assumed. Надеюсь эксперты меня поправят, если не прав.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Luckyss

I assumed - это past simple. Его можно использовать, когда говоришь о каком-то событии, которое произошло в конкретное время в прошлом (например, в 1996-м году), либо когда ты говоришь о каком-то факте в прошлом. I have assumed - это present perfect. Т. е. по-русски это прошедшее время, но в контексте оно связано с настоящим. Используется тогда, когда ты говоришь о прошлом, которое было до данного момента. I had assumed - это past perfect. По простому - это всегда самое далекое прошлое. Используется только в контексте (например, можно использовать в одном предложении с past simple). Например, когда я приехал на работу, я понял, что забыл ключи. Вот "забыл ключи" - будет в past perfect.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Estetm

Для меня представляет сложность отсутствие контекста.

1 год назад

https://www.duolingo.com/DenisEmelyanoff

Если коротко: I assumed - Я предполагал. I have assumed - Я предположил (У меня есть предположение). I had assumed - Я уже предполагал (У меня уже было предположение)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lolita512004
Lolita512004
  • 20
  • 9
  • 7
  • 5
  • 3
  • 32

Мне помогло это - нашла на форуме. ,I have lost my pen - все кинулись искать мою ручку. I lost my pen - мне дали другую ручку.

1 год назад

https://www.duolingo.com/mBtx4

@; б эз

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/SdenS
SdenS
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Есть разница в разном порядке: "я тогда" или "тогда я"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/PetrDolopchi

Вариант "я предложил то же самое" не принимается, хотя в подсказке это единственный перевод assumed. В качестве верного варианты выдает "я подумал то же самое"...

1 год назад

https://www.duolingo.com/Nata271489
Nata271489
  • 24
  • 17
  • 11
  • 782

assumed = предПОложил
предложил = offered

1 год назад

https://www.duolingo.com/GalkinMichael

Как понять когда переводить Я тогда уже, а когда К тому времени я уже? Или разницы нет можнои так и так?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Nata271489
Nata271489
  • 24
  • 17
  • 11
  • 782

Вообще-то английский Past Perfect мы можем перевести на русский только обычным нашим прошедшим временем, а эти слова-маркеры применяем для указания на прошедшее совершённое. Но если их нет в исходной фразе в виде "already" или "by then", то и не надо их добавлять, а надо только мысленно подразумевать.
А если мы переводим с русского на английский, то такие слова в русской фразе, как "тогда уже" или "к тому времени", являются нам подсказками, что мы переводим именно Past Perfect, но переводить их не обязательно. По крайней мере, у меня так получается.

1 год назад

https://www.duolingo.com/AlexeiNM

Я считал так же.

не принимает, исправляет на "посчитал". Вроде разница не принципиальна. Или нет?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/vovik712

Почему нельзя "я полагал то же самое" в качестве перевода?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Nata271489
Nata271489
  • 24
  • 17
  • 11
  • 782

"я полагал то же самое" - это скорее Past Simple, а заданная фраза - в Past Perfect, а это значит, что к какому-то моменту в прошлом "я (уже) предположил" - и всё, тогда же событие и закончилось, уже нет связи с настоящим, а глагол "полагал" (синонимы "думал, считал") не передаёт такой завершённости действия в прошлом.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/DainiusPau

Глупота

2 недели назад

Похожие обсуждения