"Elles recherchent leur prochaine destination."
Translation:They are searching for their next destination.
11 CommentsThis discussion is locked.
I wrote, "They are researching their next destination". "Next destination" to me implies that the destination is already known. My rationale is, ordinarily, one would decide on or determine his or her "next destination" or look/search for "a/another destination". As such, I figured the expression meant "researching". It is okay, I got it wrong. Just sharing my reasoning, not contesting nor suggesting that my translation is correct ...
For those wondering about the difference between chercher and rechercher: https://www.frenchplanations.com/chercher-vs-rechercher/
Why not: "Elle recherche leur prochaine destination."? ie. "She is searching for their next destination." I was marked wrong for this. I took the phrase to mean 'a mother/wife/teacher/friend 'searching for the next destination for her 'family/students/group/or trip with her husband'. Will report.
I understood it to mean that 'She/they) is/are looking for information about their next destination (trip)'. According to LaRousse: 'Rechercher' (verb/transitive) means 'to search for, to hunt for; to seek out'. 'Chercher' (verb/transitive) means 'to look for; to go/come/meet or pick up someone'. The intransitive form of 'Chercher - 'chercher a faire qqch' means 'to try to do something'. When looking up 'Research' (verb/transitive or intrasitive) in English, LaRousse gives the translation: 'faire des recherches sur'. So, frankly I am not sure exactly what the sentence means. Could be another linguistically awkward Duo exercise?