"That has nothing to do with me."

Tradução:Aquilo não tem nada a ver comigo.

May 13, 2013

13 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/am1016

Porque não poder ser "aquilo nada tem a ver comigo?, pois o significado é igual.


https://www.duolingo.com/profile/vinicius.albuq

Verdade, porém há um lugar específico para isso, exibido ao lado do botão "discuta a frase", onde você pode sugerir outra forma. :)


https://www.duolingo.com/profile/vlucia49

"Aquilo nada tem a ver comigo." (Em português, esta frase está correta também.)


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonmeira

o verbo TO DO , significa FAZER. Alguem pode me explicar esta frase.

Não serai mais correto dizer : THAT HAS NOTHING WITH ME


https://www.duolingo.com/profile/vinicius.albuq

Nelson, nesse caso o verbo to do é verbo auxiliar. Nós também temos verbos auxiliares em português. Por exemplo:

Eu vou comer maçã hoje.

Não é necessário dizer vou comer. Poderíamos dizer "comerei". Mesmo assim, utilizamos o verbo ir como verbo auxiliar; E mais: Só estamos acostumados com essa construção por causa da repetição. Alguém que está aprendendo nosso idioma também acha estranho colocarmos "vou" na frente de quase tudo. O mesmo acontece no inglês.

That has nothing to do with me

O to do é auxiliar. Por isso a frase Do you play? não é traduzida como Você faz jogar?.


https://www.duolingo.com/profile/izaiaz10

Isso é uma expressão em inglês to have nothing to do with "Sb" or "Sth"

Her problem have nothing to do with me. ou também Her problem doesn't have anything to do with me.


https://www.duolingo.com/profile/felipef5

Se nao fosse um filme que eu assistir,eu jamais acertaria essa frase.kkkk


https://www.duolingo.com/profile/Coimbraa

expressão idiomática!


https://www.duolingo.com/profile/Flavi10

Por que "TO DO" indicando "A VER" em vez de ser "TO SEE", alguém pode me ajudar?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

é uma questão de escolha de uma língua para outra. Aqui preferimos nada a VER. Eles preferem nada a FAZER. Na hora de traduzir, temos de respeitar a expressão de cada país.


https://www.duolingo.com/profile/JosCandido12

Nao existe a frase "a ver comigo" que significa "ver ou olhar comigo, por exemplo: "ela esta a ver um filme comigo." A frase está dizendo que "aquilo nao tem um relação comigo" ou "não existe, nao há (do verbo haver, existir) nem uma relação entre eu e aquilo." Se significa que "nao existe uma relação" então o verbo é "haver" de existir e nao "a ver" de estar olhando. Por favor observem o português correto para realizar a tradução.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.