"Albert adore ce magasin qui vend des aspirateurs."
Translation:Albert loves this store that sells vacuums.
30 CommentsThis discussion is locked.
1682
And I thought "hoover" (so named after the dominant vacuum cleaner manufacturer in the US, for those who didn't know) was an americanism. Like calling a photocopy machine a "xerox"
Ha Ha. I get the jokes, but where I live in the US, (although the term 'vacuum cleaner' is used), we would most certainly say 'vacuum'. For example, 'I need to buy a new vacuum.' ; 'Our vacuum is broken, we need to get a new one'.; 'Where did you put the vacuum? It is not in the closet where we usually keep the vacuum.', etc., etc. My husband teases me, 'How many vacuums do you need?'
1321
All of us Americans should post repeatedly that we prefer to say "vacuum", so the British people can see how annoying this can be.
1770
I want two kilograms of vacuums please. Or is this like in the song from Porgy and Bess: " I got plenty of nothing, and nothing's plenty for me....." This latest lot of French upgrades sure has some weird translations. Perhaps we should make allowances for the PANDEMIC, but it is ventilators not aspirators that we need.
1037
Aussie here - we say "vacuum cleaner" and "vacuum" as the verb, which should be accepted. Hoover was used many years ago but you don't hear it now. Duo should cater for both US and UK usage and, to be fair, usually does - it's annoying when it doesn't. We also mostly say "shop" not 'store' but store is increasing among younger people ( US cultural influence ) and also certain types of 'shops' will be referred to as a 'store', e.g. "appliance store" where you could buy a 'vacuum cleaner'.