"J'adore le tissu de ta jupe, il est très original."

Translation:I love the fabric of your skirt; it is very original.

June 22, 2020

This discussion is locked.


very original??? it's either original or it's not (whatever original fabric is)


It has to be the design, like WHAT else ??? unless they invented a new fabric...


No, it could also be an unusual kind of fabric (maybe not usually used for skirts). "Original" has two meanings, not just new or natural, but also something like fancy or inventive. So I guess they mean the second one (which is generally less common, I think).


What is this meant to mean? How can a fabric be original?? Does it mean natural?


They mean unusual, novel or unique I think.


"unique" is also accepted.


In German original can be translated as original or originell (the second meaning unique as you described). Just adding this in case it helps someone. Maybe other languages handle things similarly.


Maybe the fabric has an unusual design or pattern.


Maybe the fabric is plastic or hessian or fairy-floss


As explanations go for this type of behaviour this one is particularly lame, particularly as the fabric that allegedly attracted his attention is very ordinary.


Instead of 'il est tres original would c'est tres original also be correct?


No because you are referring to the object "the fabric of your dress".

I think "c'est très original" here would mean "it's very original that I love the fabric of your dress".

  • 1075

I had this question too. It looks like since we have a predicate adjective here (original), we need il est.



Curious question - I keep putting 'material' for tissu, and it has been accepted - is material vs fabric an English/American difference, or are there two different words in French?


I also used material, which seems an acceptable alternative, but it was rejected.

  • 1075

In English, material is more general. Wood is a material, and so is cotton. In context it seems fine.


The English grammar sucks in this answer


I wonder if they are referring to the print or pattern rather then then material itself.


"Material" should be accepted as it is generally used as shown in this snippet from internet:

"Clothes today are made from a wide range of different materials. Traditional materials such as cotton, linen and leather are still sourced from plants and animals. But most clothes are more likely to be made of materials and chemicals derived from fossil fuel-based crude oil."


duo you gotta introduce some new adjectives, "original" can't be used for everything lol


Of course it is original it's made out of curtains!


Duo loves ambiguity and also over-uses "orignal". If the conversation is about the fabric itself then "original" would be unlikely to be used, as others have mentioned, unless it's made of something peculiar. If the conversation is about the pattern of the material, then various other adjectives would be more likely. The response then could be: "Yes, it's lovely isn't it? It's an original design".


How orginal are we talking about here? Like human skin or something? Σ( ° △ °|||)︴


I said "it's very different", which should be accepted


Why isn't 'the fabric/material IN your skirt' also accepted? The preposition IN works just as well here in English as does the preposition 'OF'.


Yes, that's also what I wrote. I wouldn't say 'the fabric of' - and neither would anyone else I know!

Learn French in just 5 minutes a day. For free.