"Je pense que les réseaux sociaux sont très utiles."
Translation:I think social media is very useful.
35 CommentsThis discussion is locked.
Sorry, team, but: Media are plural. Medium is singular. Having said that, 'social media' has become a collective singular, so it's not actively wrong to say 'social media is ...' But it is definitely wrong to suggest the plural version is unacceptable. In technical matters, the language is evolving very fast, and usage is flexible.
I believe that both 'is' and 'are' are possible in English, although 'are' is the correct because media is the plural of 'medium', just as 'stadia' is the plural of 'stadium'. Unfortunately, they only accept 'is' which is actually the 'wrong' verb to use with a plural. Of course, both should be accepted given the contemporary usage in English.
6-11-2020, social media ARE very useful is till not accepted. Duolingo should listen to the speakers of English varieties other than American English - I believe in Australia and in UK "the media are" is totally acceptable if not the correct answer recognised by traditional prescriptivist grammaticians.
Of course. Any modern person, including linguists, use media as singular or plural. We don't really have to follow ancient Latin rules in modern communication.I