"J'espère qu'il n'y a pas que du chou pour le dîner."
Translation:I hope there isn't only cabbage for dinner.
17 CommentsThis discussion is locked.
478
I'm guessing it's because of the "que" between "pas" and "du". I think it would be il ne mange pas de chou but with the added "que" you no longer do the du to de conversion.
1036
In this sentence, the word just could be used instead of "only". In other words, it should also be accepted.
767
Agreed, it works better and is less clumsy. It's also what you get if you use Reverso - although Collins returns: I hope there is more to it than cabbage for dinner. Perhaps it's just a matter of one's taste for brassicas!
767
You just take out the "pas" and leave in the "ne... que". You need to add "n'y " back into your sentence.
1098
"I hope there is something other than cabbage for dinner." is rejected.
Duo accepts "there is nothing but" for "il n'y a que", so it should also accept "there is something other than" for "il n'y a pas que". Reported.
503
I agree with you. Something like, "I hope that there is something other than cabbage for dinner."