A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"A ház egy országúton áll."

Fordítás:The house is on a country road.

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Tengelic

A "road" nem elég?

3 éve

https://www.duolingo.com/Krisztian_itnet

A highway az autopalya, a road pedig csak sima ut

3 éve

https://www.duolingo.com/nagyi60

Még egy ekkora marhaságot, a ház legfeljebb mellette van, és mit kavar az állal írta volna hogy van. Ne hintáztasson.

3 éve

https://www.duolingo.com/GergelyKis4

Es a route ?

3 éve

https://www.duolingo.com/Cartwright78

Ha én azt mondom, hogy route 66 akkor az nem egy országút? Az egész USA-án keresztül megy ha jól tudom. Kérdem, hogy a route miért nem jó országútnak?

3 éve

https://www.duolingo.com/kachyta
kachyta
  • 17
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

a route, miért nem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/Geza16

Route = útirány, útvonal. Amit az útvonaltervező tervez, az route. Ami esetleg néha egy országúton halad.

2 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Ugye azt senki sem gondolhatja komolyan, hogy a házat ráépítették az országútra? Ezért az eredeti mondatot csak úgy lehet értelmezni, hogy az út mentén (mellett, stb.) áll az a bizonyos ház. Ebben a nyilvánvaló esetben a három ajánlott megoldás közül sikerült "helyes"-nek megjelölni a legrosszabbat. Gratulálok! Megjegyzem még, hogy a "country road" névvel általában az alacsonyabb rendű vidéki utakat szokták illetni, amelyekre azonban mégsem építenek házat. No meg még azt is, hogy a Route 66 nem az egész USÁ-t szeli át, "mindössze" Chicagotól San Franciscoig halad, ami azért persze igen szép távolság.

2 éve