"Antoine, tu préfères celui-ci ou celui d'hier ?"

Translation:Antoine, do you prefer this one or the one from yesterday?

June 23, 2020

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Geoff_Campbell

Very awkward English phrasing. I think that we'd say, "... this one or yesterday's?". much more often. Please accept both, Duo.


https://www.duolingo.com/profile/--Roody--

Interesting. Where have you heard "yesterday's"? I'm not familiar with it. As an educated native English speaker, I am familiar with " the one from yesterday".


https://www.duolingo.com/profile/Franl17

So, who is responsible for YESTERDAY'S mess?


https://www.duolingo.com/profile/LindaChip

"yesterday's" is accepted now.


https://www.duolingo.com/profile/JohnIzebhi1

Isn't the "one of yesterday" more appropriate sentence?


https://www.duolingo.com/profile/SimonPowel9

Yes. But it is rejected at the moment. Reported.


https://www.duolingo.com/profile/aaaaadammmmm

Would you say that it's also acceptable to say:

Antoine, do you prefer this one or that one from yesterday?


https://www.duolingo.com/profile/cricri811231

antoine, do you prefer this one or the one of yesterday, could be correct ?


https://www.duolingo.com/profile/Ergun44045

'Antoine do you prefer this one or that of yesterday' - another normal way of expressing 'the one from' . Marked Wrong though. Reported.


https://www.duolingo.com/profile/Lisaskier

I'd prefer anything other than that screeching voice Duo.....it's like having nails hammered into your ears.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.