1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Vocês ouviram gritos estranh…

"Vocês ouviram gritos estranhos?"

Traducción:¿Ustedes oyeron gritos extraños?

August 3, 2014

46 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/val7per

"escucharon gritos extraños?" también se usaría en ese contexto. oyeron no es tan común en argentina


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoG44227

En portugués existe una palabra específica para oir (ouvir) y otra para escuchar (escutar). Y no son sinónimos. La traducción más fiel sería "oyeron".


https://www.duolingo.com/profile/Enzo961200

Un ruido no se escucha, un ruido se oye.


https://www.duolingo.com/profile/LuisferRuiz

Oír y escuchar no son exactamente lo mismo. El matiz está en la intención o voluntariedad de la acción. Unos "gritos extraños" es normal que los oigas, salvo que estés vigilando a la persona que los profirió. Escuchar indica que es voluntad tuya percibir esos gritos. Es correcto que se distinga entre ambas palabras, tanto en español como en portugués. Por tanto, con los ruidos lo correcto es oírlos, no escucharlos.


https://www.duolingo.com/profile/YEIN.GIRALDO.77

Oír o escuchar son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/mariazago

"Oyeron gritos extraños" es correcta, no hace falta usar el pronombre personal en español


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Quién ha oído? Ustedes, ellos, ellas?


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoG44227

En portugués también se puede evitar el pronombre. Como en este caso el pronombre está escrito, es más fiel una traducción que también lo incluya.


https://www.duolingo.com/profile/vihugarcia

Exactamente. Me paso lo mismo. Lo reporté como error.


https://www.duolingo.com/profile/gordaregia

Yo me cansé de reportar ese problema durante todo el curso y como si nada pasara.


https://www.duolingo.com/profile/GilbertoEs197396

oyeron y escucharon, cual es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

Oír se hace involuntariamente. Uno oye ruidos sin querer, porque son sonidos que le llegan al oído independientemente de su voluntad.

Escuchar se hace intencionadamente. Nadie escucha algo sin querer, si escucha es porque tiene la intención de escucharlo.


https://www.duolingo.com/profile/gabriela263936

En Argentina, al menos en el habla cotidiana, no hacemos esa diferencia.

Por ejemplo: Qué dijo, escuchaste? Escuchaste de madrugada la sirena de los bomberos?


https://www.duolingo.com/profile/LuisferRuiz

Oír y escuchar no son exactamente lo mismo. El matiz está en la intención o voluntariedad de la acción. Unos "gritos extraños" es normal que los oigas, salvo que estés vigilando a la persona que los profirió. Escuchar indica que es voluntad tuya percibir esos gritos. Es correcto que se distinga entre ambas palabras, tanto en español como en portugués. Por tanto, con los ruidos lo correcto es oírlos, no escucharlos.


https://www.duolingo.com/profile/AnaCler2

Yo también puse "escucharon" y me lo dieron como error


https://www.duolingo.com/profile/KatherinaGA

Oyeron o escucharon son sinónimos. Debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/dianamarielabm

escucharon y oyeron son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/Enzo961200

No lo son. Oír es lo que hacen tus oídos. Escuchar es oír con atención.


https://www.duolingo.com/profile/Silvina271927

En Argentina no utilizamos la palabra oír, es más del español (oid el grito de rotas cadenas.. libertad, libertad) Nadie habla así!!! Escucharon debe ser tomada como una respuesta válida y correcta también!!


https://www.duolingo.com/profile/YEIN.GIRALDO.77

Cual es la diferencia entre oír y escuchar??


https://www.duolingo.com/profile/Enrique241147

He puesto vosotros en lugar de ustedes y me ha dado error. Creo que es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/SergioMurg10

"oir, escuchar", ¿cuál es la diferencia..... que exquisitez!!!


https://www.duolingo.com/profile/romeo1100

escucharon es igual que oyeron


https://www.duolingo.com/profile/Enzo961200

No. Oír es lo que hacen tus oídos. Escuchar es oír con atención.


https://www.duolingo.com/profile/margarita84173

en castellano "oir" y "escuchar" son sinónimos y se usan indistintamente-


https://www.duolingo.com/profile/Enzo961200

No lo son. Oír es lo que hacen tus oídos. Escuchar es oír con atención.


https://www.duolingo.com/profile/LuisferRuiz

En absoluto, no lo son. Oír y escuchar no son exactamente lo mismo. El matiz está en la intención o voluntariedad de la acción. Unos "gritos extraños" es normal que los oigas, salvo que estés vigilando a la persona que los profirió. Escuchar indica que es voluntad tuya percibir esos gritos. Es correcto que se distinga entre ambas palabras, tanto en español como en portugués. Por tanto, con los ruidos lo correcto es oírlos, no escucharlos.


https://www.duolingo.com/profile/Silvina271927

En Argentina no se usa oír! Escucharon debe ser correcta también


https://www.duolingo.com/profile/rocio983281

Yo puse escucharon en vez de oyeron, no creo que haya diferencia


https://www.duolingo.com/profile/Enzo961200

La hay. Oír es lo que hacen tus oídos. Escuchar es oír con atención.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoGu351084

Y por qué dices escuchar es oir?


https://www.duolingo.com/profile/LuisferRuiz

Escuchar es una manera de oír, es "oír con atención". Igual que jadear es una manera de respirar y jadear y respirar no son sinónimos https://www.fundeu.es/consulta/oir-y-escuchar-927/


https://www.duolingo.com/profile/churromovil

Lo de siempre, uds. Vs vosotros


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Acepta ambos, por buenas razones.


https://www.duolingo.com/profile/PaulaRem

Nooooo, me dio para armar palabras y la respuesta propuesta por Duolingo es "ustedes oisteis"


https://www.duolingo.com/profile/MateoTorre2

Puse escucharon !!! Y no me aceptaron !!!!


https://www.duolingo.com/profile/Enzo961200

Un ruido se oye no se escucha.


https://www.duolingo.com/profile/LeilaMaeGun

me pasó lo mismo

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.