"It is not necessarily personal."

Traducere:Nu este în mod necesar personal.

August 3, 2014

13 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/joseph-c220

de ce nu e corect "nu este necesar personal"?


https://www.duolingo.com/profile/Mirela0907

de ce nu este corect Nu este necesar personal?


https://www.duolingo.com/profile/lzudaniel

De cînd am început să învăt engleză ,am lăsa logica ,şi am început să învăț să mă scarpin ca olteanu,cu mîna dreaptă la urechea stîngă , ducînd mîna prin spatele cefei.!!!!!????


https://www.duolingo.com/profile/mihaigrigo781942

Ce fel de traducere este asta ,,nu este in mod necesar personal,,voi realizati ce urat suna ?si chiar nu este nimeni acolo care sa cunoasca gramatica limbii romane ?spunetimi si mie cand folosesti ,,necesar personal,,atunci cand vorbesti in romana?????


https://www.duolingo.com/profile/Patrulescu4

Nu înțeleg felul în care este tradusă propoziția


https://www.duolingo.com/profile/Mariuss23

Cred ca este greaita traducera


https://www.duolingo.com/profile/llavinia

De ce nu e corect " nu e neaparat privat"


https://www.duolingo.com/profile/ion361004

Necesar inseamna trebuinta si e substantiv la cum ai postat josef, nu adverb


https://www.duolingo.com/profile/ion610102

In mod necesar personal?!? Mda!


https://www.duolingo.com/profile/ion610102

Alta definitie ce te lasa cu dureri de cap! Unde este logica?


https://www.duolingo.com/profile/Patrulescu4

În română această traducere nu sună deloc bine


https://www.duolingo.com/profile/rod717551rod

Incorect in română.

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.