"Is the Norwegian cat a Viking?"
Translation:Onko norjalainen kissa viikinki?
This is where finnish gets confusing without the use of an "a" you have one question word and then just three nouns after each other. One of which of course is used as an adjective... In duolingo its easy to do, but i imagine this becoming a struggle in real text or conversation.
Right, sorry, I didn't word my question very well.
I'm asking how do I determine which way to translate it, and if there is a difference in the way each sentence would be said in Finnish. If I wanted to ask "Is the Norwegian a cat viking?" would I be doomed to be misunderstood, or is there some distinction between the two sentences that I'm not getting, or haven't learned yet?
I could probably tell if it was a statement, rather than a question, because the position of "on" would indicate the subject, but since "Onko" goes at the beginning, how does one indicate the subject?
Two nouns that belong together are generally merged into a compound, so "Is the Norwegian a cat viking?" would translate to "Onko norjalainen kissaviikinki?". It's not only the written form that is slightly different because it's also pronounced slightly differently. More specifically, the stress is only on the first syllable of the entire compound. If it weren't a compound, there would be two stresses, which would be on the first syllables of "kissa" and "viikinki". By the way, the primary stress is nearly always on the first syllable in Finnish words.