"Matti is a Finn with sisu."
Translation:Matti on sisukas suomalainen.
From the Tips for this lesson:
Sisu is the secret, internal emergency generator that keeps you going when you have used up all your energy but there are still things left that just need to be done. The word is often considered untranslatable, but the American expression "true grit" gets pretty close. The corresponding adjective is sisukas.
Not in this case, but certainly you could translate "kanssa" as "with", although it's also used to express the same thing as "myös" (also).
"Tuletko meidän kanssa(mme)?" - Are you coming with us?
"Ja sit(ten) se (i.e. hän) kans(sa) sano(i), et(tä)..." - And the he also said that... (Note that this example is spoken Finnish)