Translation:You close the door and open the window.
Well, this is interesting. I followed the link and read that discussion (but not the link in that discussion), and the consensus there seems to be that if the vowels preceding and following the e (and, apparently, a & o) are the same, the d eufonica should be used. However, this sentence meets that condition, but it is not used. But thank you still for your research and comments, xyphax.
Why is "Close the door and open the window" not accepted? Is the command/imperative form different from "chuidi"/"apri"? Otherwise the subject is implied in English. . .
I guess you know why by now, but for anyone else who don't:
-ere/ire verbs conjugate the same in the regular present/imperative tenses for "you" and "formal you" pronouns. So
But -are verbs in the present/imperative tenses conjugate different for "you" and "formal you" pronouns:
So "Close the door and open the window" -> "Chiudi la porta e apra la finestra"
I repeated the 'you' pronoun for 'open'. I think there should be nothing wrong with repeating the pronoun for the second verb, even though it is not necessary
One sentence ago, I used "You" in a "close the window" type sentence, and it gave the imperative as an alternative answer. This time it did not accept the imperative, and insisted on a declarative statement. What's the story? I'm never sure if the simple "You" form is all that is necessary for an imperative.