1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "De klomp is kleurrijk."

"De klomp is kleurrijk."

Translation:The clog is colorful.

August 3, 2014



Is "rijk" or "ijk" a suffixe like "ful" in english? Can it be used with other words?


It can be used to make a compound. I think it's not a suffix, since rijk is a word on its own as well.

  • rijk = rich
  • waterrijk = full of water
  • voedselrijk = full of food
  • schatrijk = filthy rich (literally it's treasure rich)
  • belangrijk = important (lit. rich in importance/interest)
  • kansrijk = promising (lit. rich in chance)
  • vindingrijk = resrouceful/inventive (lit. rich in findings/inventions)


I love finding the places where English and Dutch's points of origin can be found. Words from each language that share a concept are so oddly close but not quite the same. For example, you said "kansrijk" is promising, or rich in chance, and based on patterns I've seen so far I'm reading the word "kans" to mean "chance" as in: It CAN happen, there's a chance. Am I making a stretch or is there a common origin in meaning there? :P Other examples are words like "achter" to mean "behind", which is obviously "after" but it's just not quite how we commonly use the word in English.


You should check out The History of English podcast. His examples of cognates from other Germanic languages are why I decided to start learning Dutch in the first place. It's so fascinating how similar English and Dutch are -- and it's interesting to see how and where they're different, as well. ^_^


I'm not an expert, but they look like words with a common origin indeed.


Thanks! That was very helpful :)



So, "belang" actually means importance/interest, doesn't it?


Yes, but take care with the different meanings of interest, they have different translations:

  • It is of great importance. = Het is van groot belang.
  • Money gives interest. = Geld geeft rente.
  • Her interests are reading and music. = Haar interesses zijn lezen en muziek.


Yes, and it's also similar to the German -reich. As adjectives, both rijk and reich can mean "rich"; as suffixes, they can both mean "full of", like -ful.

For instance, leerrijk = lehrreich (literally "full of teaching") = educational. If you're really lucky, you can even translate completely using cognates: mineraalrijk = mineralreich = mineral-rich.


A funny Dutch saying with ' klomp ' : ' Nu breekt mijn klomp' (Now my clog breaks), which you say when you are surprised and somewhat indignant about something, like ' I am stunned' or ' That takes the biscuit' in English.


Is "de klomp" acceptable to use in a similar way to English, as in, "I find the clog to be a beautiful shoe," which refers to The Clog in sort of an idealistic or Platonic sense? Or does the de/het construction always and only refer to specific, individual instances?


Colourful is correct


I hadn't seen "klomp" before now, although it wasn't marked as new. I guess it's onomatopoeia?

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.