"Celle qui est en soie est plus chère."
Translation:The one that is made of silk is more expensive.
June 24, 2020
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
pirround
903
I think that the English translation "The one made of silk is more expensive" should be accepted. Reported 2020-06-24.
JanSilver53
143
'That which is in silk is more expensive' is more literal, but also more clumsy. I put 'The silk one is more expensive' - obviously too brief for Duo!
DianaM
897
No, that is a direct translation, but it doesn't work in English. We would say, "the silk one" or "the one made of silk".