Translation:This vanilla ice cream has no taste.
Since the subject is female, why isn't it "aucune" instead of "aucun"? "a aucun" translates as "to anyone" and "a aucune" translates as "has none". I suppose the literal translation would then be "this vanilla ice cream has no taste to anyone" which kinda makes sense. Now my head hurts.
So I tried, "This vanilla ice cream is tasteless" and "This vanilla ice cream doesn't have any taste", but both always come wrong. If you get the exercise wrong, it goes to the back of the line and you will encounter it again. Despite knowing that both are wrong, I have forgotten the answer it wants me to put. So, I have to copy-paste it instead.
What is the difference between those two answers I presented and the answer presented here (This vanilla ice cream has no taste)?