"On rigolait avec lui mais son humour était spécial."
Translation:We used to laugh with him, but his humor was special.
24 CommentsThis discussion is locked.
This new part of the tree is turns out to be an inceasingly frustrating exercise memorising the very translations Duo happened to come up with. How am supposed to learn from my mistakes if I cannot distinguish if my translation is rejected because I made a mistake or because Duo simply does not accept it (even if it is correct)?
The only thing that I can figure is that, perhaps, your translation was rejected because "weird" is "bizarre" in French. Even though, you response gave the same idea, it may not have been considered a direct translation. Yet, in other posts, "odd" has been noted as being accepted, even though it also has a direct translation: "etrange". Go figure.
Hopefully, you reported it and asked your response to be accepted.
I don't think you are going berserk. The word 'special' has different shades of meaning, and in this case Duo hasn't properly understood that when we call something 'special' we often mean something unusually good, like in 'special friend'. Instead, I think the French means something more like 'odd' or 'peculiar'.