Yes, that would be correct, too. "Osata" is to have the skill or knowledge to do something, while "voida" is to be able or allowed by circumstances. Both are "can", but "voida" can't be "know how to".
E.g. "Voimme mennä kotiin" (We can go home.) - we can't use "osaamme" here, no skill involved.
E.g. "Osaan tanssia" (I can dance) - as in I know how to, I have the skill. vs. "Voin tanssia" (I can dance) - as in, I can if you want to, if I feel like it, if I go out tonight etc.
I'm not very familiar with Chinese. But Slavic languages have two verbs for "can" exactly like Finnish has "voida" (possibility, permission, to be able to) and "osata" (skill, knowledge, to know how to). I see you're learning Russian - мочь = voida, and уметь = osata. At least I expect it works the same way in Russian, because it definitely does so in my native Czech: moct = voida, umět = osata.